
常時お取り扱い頂いている店舗
ショップ案内 - 八ヶ岳南麓 HERB STAND ハーブスタンド
その他、共同文化社HP、Amazon等。
共同文化社HP
MINOU BOOKSオンラインショップ
今日は、今月1回目の絵の教室でした。









ムラサキカタバミとヒメジョオンのブーケ。
何気なくヒメジョオンについて調べたら「ヒメジョオンは別名を貧乏草と言う。きれいな庭には生えないけれど、庭の手入れが出来ないような貧乏な家に咲くから」とある。
私のお庭にはとってもきれいにヒメジョオンが咲いていて、そうね、貧乏には違いないしお庭の手入れも行き届いていないので、その説明で間違いない 笑。
A nosegay of Oxalis debilis and Erigeron annuus.
Erigeron is called "a plant for the poor" because this plant always grows in gardens of the poor. Well, the plant has beautiful flowers and we have many of them in our garden, and we are poor so it's correct!

紫陽花のブーケ。雨に滲んだ紫陽花が、空気を青く染める季節。
A bouquet of Hydrangea. It's the rainy season, hydrangea dye the air light blue.

慌ただしくあれこれしていたら、あれ・・・この10日間絵筆を全く握れなかった・・・
しみじみと紫陽花の美しさを愛でながら描いております。
I started painting hydrangea, after some busy days. What a beautiful flower it is.

アップルミント、タイム、ジューンベリー、ラベンダー。そして甘い蜜を求めて寄ってきたクマバチ。馨しさと、蜂の羽音と、甘やかさと。
[ 色匂ふ・・・]
平安時代は、嗅覚と視覚が一つのものだったそうですね。鮮やかに色づいているものや、照り映えている花などを「匂う」と表現したのだそうです。とても興味深いです。
Apple mint, thyme, Juneberry, lavender, and a bee who is seeking for nectar. Scent, the sound of the bee wings, sweetness...
1000 years ago, a sense of sight and a sense of smell seemed to be one thing for Japanese people. The verb "to smell" in Japanese also had a meaning of "vivid" or "bright".









ニゲラ、オルラヤ 、ペンステモンのブーケ。B5の半分サイズ。
A bouquet of Nigella, Orlaya grandiflora, Penstemon. It's a postcard-size.
